『壹』 國家電網的英文怎麼寫
State Grid Corporation of China
國家電網公司(State Grid),簡稱國家電網、國網,成立於2002年12月29日,是經過國務版院同意進行權國家授權投資的機構和國家控股公司的試點單位。
公司作為關系國家能源安全和國民經濟命脈的國有重要骨幹企業,以建設和運營電網為核心業務,承擔著保障更安全、更經濟、更清潔、可持續的電力供應的基本使命,經營區域覆蓋全國26個省(自治區、直轄市),覆蓋國土面積的88%,供電人口超過11億人,公司員工總量超過186萬人。
『貳』 國家電網XX縣供電公司用英語怎麼翻譯
xx county POWER SUPPLY BUREAU of the state grid
滿意請按採納鍵
『叄』 電力英語 翻譯
Table 2 describes the summary of our case study
表2為對我們所研究案例的總結,從中我們知道未安裝
which the worst case appeared when there is no arrester
避雷器的案例是最不可取的一個,
installed, since 35 kA of lightning current level has
因為35kA的雷電流足以致使變壓器損壞.
already caused the transformer to breakdown. The best
最佳選項為系統中包含有至少一個過電壓吸收器以保護變壓器,
option is to comprise at least one surge arrester in the
以及安裝了SA1的案例(Case III),
system to protect the transformer and for the case when
only SA1 was installed (Case iii), it is the best arrester
這是避雷器安裝的最佳方案,
placement option in order to ensure the voltage level at
此方案在有不可預測地極高但短暫的電流突現時,也能最
service transformer within the safety margin in the
大限度地保證變壓器上的電壓水平在安全極限內.
presence of unpredicted very high transient current level
injection. The voltage has been clamped to safety level
為保護第一級設備諸如電容式電壓互感器之類,
earlier at the substation entrance as to protect the first
變電站提早將入場電壓鎖定在安全水平上.
equipment that is the capacitive voltage transformer. As
the voltage propagates through the system, it is observed
由於電壓將在整個系統中傳輸,須實時監測電壓是否在正常范圍內,
that the voltage is still within the safety margin although
即使有峰值電流突現.
maximum current is injected to the system.
The modeling concept and parameter selection to
為研究變電站關鍵元器件發生故障的可能性而進行的變電站
model a substation were presented for the simulations of
運行模擬實驗所涉及的模型概念以及建立此模型的參數選擇等問題,
substation performance in order to investigate the failure
本文都有所闡述.
probability of crucial component in the substation. The
validation of the result was earlier compared with
實驗結果的可信度要與先前由Savic和Stojkovic得出的結果進行比較
previous work done by Savic and Stojkovic to make sure
以確定模型有效.
the model was valid. The results showed that the default
該結果顯示TNB變電站(CaseI)的常
arrangement of TNB substation (Case i) was over
規設置實為過當保護,
protected which the cost of implementation of such
致使其運行費用居高不下.
arrangement is high. The placement of arrester is
避雷器的安裝必不可少,還要充分考慮其可靠性和成本等因素,
crucially needed in order to optimize the substation
達到優化變電站運行的目的.
performance in term of its reliability and cost effective.
It was suggested that the arrester was best suited for
較之安裝在變電站輸出端靠近工作變壓器的避雷器相比,
optimized performance if it was installed at the substation
將避雷器安裝在變電站的輸入端是一種最佳的選擇,
entrance compared to towards the end of substation connection that was near the service transformer, since
因為第一級避雷器足夠承受並能將電壓維持在安全范圍之內即使有大電流突現.
the first arrester could deal with and maintain the voltage
level within safety range even though with a high current
injected. Since the risk of vandalism and mugging
鑒於最近關於TNB設備的肆意破壞及偷盜事件的報告有增無減,因此,
activities of TNB equipment was reported to be really
critical in recent days, therefore, such optimized
此種優化變電站的設計非常有必要,使電站的成本更低,降低由不負責任的
substation design is considerably needed in order to have
公眾造成無可挽回的後果的風險,同時保證在有(供電)壓力
a more cost effective station as well as recing the risk
of reckless behavior by irresponsible public and at the
出現時仍能維持電站的高可靠性.
same time maintaining the reliability of the station in the
presence of stresses to the system.
『肆』 國電電力英文
Power Jiuding Hami wind power generation limited company
『伍』 國家電網英語怎麼讀
斯嘚特 葛瑞的
『陸』 "國家電網公司" 翻譯
"國家電網公抄司"英文名襲應該是(The state grid corporation of China)
「國家電網公司」
Company Name:(State Grid Corporation of China)
是專有名詞了,這裡面有介紹到,可以看看:)~~
http://www.cbitc.org/aarticle/guonyw/200410/20041000291531.html
『柒』 國家電網的英文怎麼寫
National Grid.
State grid
National electrical network
『捌』 國家電網公司的英文名稱
State Grid
或 State Grid Corporation of China
絕對無誤,希望能幫到你~
『玖』 sgcc是中國國家電網公司的英文縮寫
應為:State Grid Corporation of China
並查到了可證實回處:答
http://www.sgcc.com.cn/ywlm/gsyw-e/200606020026.shtml
『拾』 國家電網英文是什麼字體
粗宋 Bookman Demi